« ポルカメフ(BlogPet) | トップページ | ビスコッティとビスケット »

2008年3月 3日 (月)

郵便配達の素行調査

最近、いつになく郵便受けの郵便が整って入ってるな、と思っていたのです。

こないだのクリスマス前に、ぐちゃぐちゃに入っていたりして、
あぁ、あのおっちゃん、またこんなことしてるし…

と思っていたところだった。


きっと誰かが苦情を出したんでしょうね。
先日こんなハガキが届いたのです。
Uspscard1
最近の郵便の配達状況はどうですか、と言うアンケートを送るから、記入して返送してくれというお願いメール。
うーん。なんかこの数年、何度となくこういうことを繰り返してきたような気がしましたけど…(苦笑)
ということなので、私はそのアンケートを受け取りはしたけど、数日ほったらかしていたのですよ。

そしたら、
再度ハガキが来まして、フォローアップだということで、もう出したならいいんだけど、まだなら、どうかやってくださいよ、と催促されてしまいました。
Uspscard2

ということで、しょうがないから、さっき記入しときましたよ。
あとはポストに入れるだけです。
3ページもあって驚いちゃいましたけど…ハガキで言ってるように10分くらいかかったかな…。

でも、郵便局の窓口のひどすぎる応対をするスタッフも必死に直そうと頑張ってる姿を見たし、郵便局はそれなりに向上・改善をこころがけて誠意を見せてます。親切な配達人さんもいるしね。

ところで、この郵便局からのハガキの英語が、場所柄、誰にでも解り易い平易でかつ丁寧なオフィシャルなイングリッシュだな、と言う気がして、こんな英語を身につけたいものだと思うので、ここへ残しておこうと思いました。

'advocate'って弁護人なの?Consumer Advocate って…消費者の擁護者?消費者保護団体?消費者側の訴訟代理人? は?あ、訴訟?!

あ、よく見るとぉ、あのギャラップ社が関わってるんだ。Gallup って書くんだ…へぇ…初めて知った。^-^;


機関の仕組みとか難しいことは、よく分からないけど、
ここでは、ちょっとオフィシャルな英語の書き方を吸収しようと言う趣旨で記事にしてます。^-^;

"Dear Valued Customer" なんていう言い方とか、「大切なお客様へ」ってことですよね。

ask a fovor of you  頼みたいことがあるって感じね。

that may help us 〜 と言う言い方とか…

you and other customers という言い方とか…。こうして'you'を入れてくれると、なんかフレンドリーですよね♪

to benchmark  (自社製品の改良のために他社の製品を)基準に従って評価する.

sincere gratitude  なんて言い方もするんですね。

invitation to participate  

survey  調査、検査、調査書.

|

« ポルカメフ(BlogPet) | トップページ | ビスコッティとビスケット »

英語ノート」カテゴリの記事

コメント

If you have worked with trackbacks in scrapebox, then you know that they don't work the same way as comments. They require you to put 1 anchor and 1 url per line, with no spin text option. A so with Exceprts its 1 title and 1 excerpt per line, although the except its self does support spin text.

投稿: porno | 2015年3月 4日 (水) 09時37分

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




トラックバック

この記事のトラックバックURL:
http://app.f.cocolog-nifty.com/t/trackback/429177/10894177

この記事へのトラックバック一覧です: 郵便配達の素行調査:

« ポルカメフ(BlogPet) | トップページ | ビスコッティとビスケット »